Ավտոմեքենաների ապրանքանիշերի ճիշտ արտասանություն՝ Chevrolet, Lamborghini, Porsche, Hyundai
Հաճախ կարելի է լսել, թե ինչպես են ավտոմոբիլիստները, քննարկելով որոշ մեքենաների մոդելներ, սխալ արտասանում իրենց անունները։ Սա հասկանալի է, քանի որ ոչ բոլորն են ծանոթ իտալերեն, գերմաներեն և առավել եւս ճապոներեն կամ կորեերեն կարդալու և արտասանելու կանոններին:
Ամենավառ օրինակը Lamborghini-ն է, այս ընկերության անվանումը արտասանվում է որպես «Lamboghini»: Մենք չենք խորանա իտալական լեզվի կանոնների մեջ, միայն կասենք, որ այս բառը ճիշտ է արտասանվում որպես «Լամբորջինի»:
Ի թիվս այլ տարածված սխալների, հաճախ կարելի է լսել ամերիկյան Chevrolet արտադրողի խճճված անունը: Որոշ վարորդներ, պարծենալով, ասում են, որ Chevrolet Aveo կամ Epica կամ Lacetti ունեն։ Վերջնական «T» ֆրանսերենը ընթեռնելի չէ, այնպես որ դուք պետք է արտասանեք այն՝ «Chevrolet», լավ, կամ ամերիկյան տարբերակում՝ «Chevy»:
Porsche անունը նույնպես սխալ է արտասանվում։ Ավտովարորդներն ասում են և՛ «Պորշ», և՛ «Պորշ»: Բայց իրենք՝ գերմանացիները և Շտուտգարտում հայտնի ավտոմոբիլային գործարանի աշխատողները արտասանում են Porsche ապրանքանիշի անունը, ի վերջո, լավ չէ խեղաթյուրել այս հայտնի մոդելի հիմնադրի անունը:
Եթե դուք կարող եք քիչ թե շատ գործ ունենալ եվրոպական մոդելների հետ, ապա ամեն ինչ շատ ավելի վատ է չինականի, կորեականի և ճապոնականի հետ:
Օրինակ Hyundai. Հենց չի արտասանվում՝ Hyundai, Hyundai, Hyundai։ Արժե ասել, որ կորեացիներն իրենք են կարդում այս անունը Հանջա կամ Հանգուլ։ Սկզբունքորեն, ինչպես էլ ասես, միեւնույն է, քեզ կհասկանան, մանավանդ եթե մեքենայիդ վրա տեսնեն ընկերության լոգոն։ Hyundai-ի պաշտոնական դիլերների կայքերում նրանք փակագծերում գրում են՝ «Hyundai» կամ «Hyundai», և ըստ Wikipedia-ի տառադարձության՝ այս անունը խորհուրդ է տրվում արտասանել «Hyundai»: Ռուսի համար «Hyundai»-ն ավելի հարազատ է թվում:
Hyundai Tucson SUV-ի ճիշտ ընթերցումը նույնպես խնդիրներ է առաջացնում, կարդացվում են և՛ «Tucson», և՛ Tucson, բայց ճիշտ կլինի՝ Tucson: Մեքենան անվանվել է ԱՄՆ Արիզոնա նահանգի քաղաքի պատվին։
Mitsubishi-ն ևս մեկ ապրանքանիշ է, որի անվան շուրջ համաձայնություն չկա: Ճապոնացիներն իրենք այս բառն արտասանում են որպես «Mitsubishi»: Lisping ամերիկացիներն ու բրիտանացիներն այն արտասանում են «Mitsubishi»-ի նման։ Ռուսաստանում ավելի շատ ընդունված է ճիշտ արտասանությունը՝ Mitsubishi, չնայած դրանք հաճախ գրվում են ամերիկյան ոճով։
Ճապոնական մեկ այլ ապրանքանիշ է Suzuki-ն, որը հաճախ կարդում են «Suzuki», սակայն ճապոներենի կանոնների համաձայն՝ պետք է ասել «Suzuki»:
Իհարկե, այս ամենն այնքան էլ կարևոր չէ, և, որպես կանոն, ավտովարորդներն ընդհանուր լեզու են գտնում։ Բայց երբ ասում են «Ռենո» կամ «Պեժո» «Ռենոյի» կամ «Պեժոյի» վրա, դա իսկապես ծիծաղելի է։
Բեռնվում է